8 Ocak 2008 Salı

Tek değişen seslendirmeydi.

Filmler seyrediyorum son günlerde, daha çok Türkçeleştirilmiş filmler. Her birinde dikkatimi bir şeyler çekti, bir şeyler beni rahatsız etti.

Filmler seyrediyorum, her birinde beni tırmalayan bir şeyler var. Nedir dedim, düşündüm. Orijinallerine bakmaya başladım. Daha sonra tesadüf sonucu yaşadığım ülkede de aynı filmler yayınlanmaya başladı. bir filmi üç dilden seyreder olmuştum. Filmde neler konuştuğuna bakmıyordum, seslere ve görüntüleri izliyordum. Biliyordum konularını, bana yeni bir şey anlatmıyordu, fakat Türkçe seyrederken duyduğum rahatsızlığı almanca ve İngilizce seyrederken duymamıştım. Nedir beni rahatsız eden şey diye düşünmeye başladım. Neydi filmlerde değişen şeyler?

Tek değişen seslendirmeydi.

Seslendirmede kaynaklanıyordu rahatsız eden şeyler.

Türkçeye kazandırılmış filmlerdeki seslendirmeye bakarken bir şey daha dikkatimi zaman içinde çekmeye başladı. Seslendirenler ya hep aynı, ya da küçük değişiklikler oluyordu. Hangi filme bakarsanız bakın, sesler hep aynı. Tonlama olmadan, aynı ses tonu ile yani okuma biçiminde ve aynı insanlar tarafından seslendirildiğini gördüm. Bir tiyatro sanatçısı ya da seslendirici her filmde seslendirmeci olarak çalışabiliyor! Üstelik bir sanatçının seslendiricisi her filmde farklı oluyor, üstelik ses ve görüntü uymayacak şekilde!

Sesler neden hep aynı ve birbirine benzer?

Neden Avrupa dillerinde olduğu gibi orijinale yakın sesler kullanılıyordu, Türkçeye çevrildikten sonra sesler bu kadar ilgisiz seslere dönüşüyor?

Ülkemizde yeteri kadar seslendirmeci mi yok?

Yoksa bir kaç kişinin denetimde mi bu seslendirme işi ya da seslendirme yapan firmalar masraflardan kaçmak için anlaşmalı kişilere mi yaptırıyor? Bu çevre sanırım çok dar bir çevre olsa gerek!

Almancaya tercüme edilen bir senaryo, filmin orijinalinde kullanılan ses perdesine uygun sesler aranır, o sese en yakın ses ile seslendirilir! Türkçede neden bu konuda hassasiyet gösterilemez?

Belki işin içinde başka nedenler var, fakat ben Türkçeleştirilmiş filmlere bakarken rahatsızlık duyuyorum, bir şeyler beni rahatsız ediyor!

Orijinal filmlerimizdeki o güzel sesler neden seslendirmede kullanılmaz? Ben Türk filmlerine bakarken aldığım zevki, yabancı film ve Türkçeleştirilmiş olanlardan alamıyorum.

Ben nedenini anlamadım, bir anlayan varsa bana da anlatsın ki anlayayım!

Şimdi o kadar soru ve sorunun içinde de senin kafana takılana bak diye benim ile dalga geçende olabilir ama ne yapayım beni rahatsız eden bir şeyi dillendiremeden de duramadım!

01.05.2006
ismail cem özkan

Hiç yorum yok: